Eberhard skrev 2014-03-30 12:38:04 följande:
Ja, Greber var från början katolik. Av någon anledning förväxlade jag honom med någon annan. NWT fanns inte när Greber gjorde sin översättning. Så det finns inte minsta möjlighet att Greber använde sig av Nya Världens översättning. NWT kom inte ut förrän 1950 i sin NT-del, och Grebers "Introduction" till sin översättning är daterad "Good Friday 1937" och hans översättning säger på titelbladet: "Copyright, 1937 by Johannes Greber" Ännu så sent som 1980 trycktes översättningen av "Johannes Greber Memorial Foundation"Jag har ett exemplar av Grebers översättning och också ett ex. av den första utgåvan av NWT. Det finns bara ett par likheter mellan dessa översättningar, och bara en likhet där NWT sannolikt har lånat från Greber. Det är inte sant att Jv förnekar Jesu uppståndelse, och ingen text i NWT visar något sådant. NWT innehåller tveksamma och ohållbara återgivanden, men samma sak kan sägas om rätt många översättningar som gjorts av kyrkornas folk. Den har ett visst värde, vilket Grebers översättning inte har. Det största misstaget som NWT gör är att föra in namnet Jehova i NT, där den grekiska texten genomgående har "Herren" och "Gud". NWT är ute på cykeln beträffande korset och ersättningsordet "tortyrpåle". Men den översättningen är ändå inte i strid med grekiska grundord. Frågan om korset kan inte avgöras på språkliga grunder utan endast på historiska. Och de historiska vittnesbörden är massiva till förmån för uppfattningen att Jesus dog på ett kors.
Eberhard skrev 2014-03-30 12:38:04 följande:
Ja, Greber var från början katolik. Av någon anledning förväxlade jag honom med någon annan. NWT fanns inte när Greber gjorde sin översättning. Så det finns inte minsta möjlighet att Greber använde sig av Nya Världens översättning. NWT kom inte ut förrän 1950 i sin NT-del, och Grebers "Introduction" till sin översättning är daterad "Good Friday 1937" och hans översättning säger på titelbladet: "Copyright, 1937 by Johannes Greber" Ännu så sent som 1980 trycktes översättningen av "Johannes Greber Memorial Foundation"Jag har ett exemplar av Grebers översättning och också ett ex. av den första utgåvan av NWT. Det finns bara ett par likheter mellan dessa översättningar, och bara en likhet där NWT sannolikt har lånat från Greber. Det är inte sant att Jv förnekar Jesu uppståndelse, och ingen text i NWT visar något sådant. NWT innehåller tveksamma och ohållbara återgivanden, men samma sak kan sägas om rätt många översättningar som gjorts av kyrkornas folk. Den har ett visst värde, vilket Grebers översättning inte har. Det största misstaget som NWT gör är att föra in namnet Jehova i NT, där den grekiska texten genomgående har "Herren" och "Gud". [quote=72886377][quote-nick]Eberhard skrev 2014-03-30 12:38:04 följande:[/quote-nick]Ja, Greber var från början katolik. Av någon anledning förväxlade jag honom med någon annan. NWT fanns inte när Greber gjorde sin översättning. Så det finns inte minsta möjlighet att Greber använde sig av Nya Världens översättning. NWT kom inte ut förrän 1950 i sin NT-del, och Grebers "Introduction" till sin översättning är daterad "Good Friday 1937" och hans översättning säger på titelbladet: "Copyright, 1937 by Johannes Greber" Ännu så sent som 1980 trycktes översättningen av "Johannes Greber Memorial Foundation"Jag har ett exemplar av Grebers översättning och också ett ex. av den första utgåvan av NWT. Det finns bara ett par likheter mellan dessa översättningar, och bara en likhet där NWT sannolikt har lånat från Greber. Det är inte sant att Jv förnekar Jesu uppståndelse, och ingen text i NWT visar något sådant. NWT innehåller tveksamma och ohållbara återgivanden, men samma sak kan sägas om rätt många översättningar som gjorts av kyrkornas folk. Den har ett visst värde, vilket Grebers översättning inte har. Det största misstaget som NWT gör är att föra in namnet Jehova i NT, där den grekiska texten genomgående har "Herren" och "Gud". NWT är ute på cykeln beträffande korset och ersättningsordet "tortyrpåle". Men den översättningen är ändå inte i strid med grekiska grundord. Frågan om korset kan inte avgöras på språkliga grunder utan endast på historiska. Och de historiska vittnesbörden är massiva till förmån för uppfattningen att Jesus dog på ett kors.
ja, nwt publicerades 1950 och arbetet på den började långt före utgivandet. det var Greber som flyttade komma tecknet och gjorde Jesus till "en gud" istället för Gud. och det är långt mer än tillförandet av Guds egennamn och ändringen av Joh 1:1 som introducerades. hela NWT är förvrängd och det börjar på första sidan i skapelsen. då man förnekar Den Helige Anden som person. man har systematiskt tagit bort allt som personifierar Honom genom hela skriften. exempelvisi 1 Mos 1:2 har man översatt det hebreiska ordet ruash till "guds verksamma kraft" istället för "ande". om du har NWT så gå till 1 Mos 6:3 så ser du att ordet ande inte är översatt till "guds verksamma kraft" och vice versa så det är väldigt uppenbart att det är en medveten perversion. jämför de båda ställena och om du vill så kan du få fler refernser :) angående förnekandet av uppståndelsen så gör dem faktiskt det. det är inget den gemmene Kristne lägger märke till utan det framkommer när du studerar vad dem tror på. och dem tror inte att Jesus uppstod "kroppsligen" utan andligt trots att Bibeln är tydlig om att Jesus lämnade en tom grav, ingen kropp blev funnen. och ändå sa Jesus till sina lärjungar att ta på honom och sa att "en ANDE har inte kött och ben". fråga en Russelit om han tror att Jesus uppstod kroppsligen eller andligt. sedan korsfästelsen, så står det påle i grundtexten (jag studerar grekiska) men inte "tortyr" påle. men vi vet att Han korsfästes också genom NWTs översättning där det står spikarna från Jesus händer i plural. hade det varit en upprättstående påle så skulle det ha stått "spiken" i singular men det gör det inte. se Johannes 20:25. NWT avslöjar också att Han spikades upp på ett trä med tvärslå. alltså ett kors.