Vibban01 skrev 2014-04-02 20:47:29 följande:
vad sade bibelskribenterna själva om detta? De använde det grekiska substantivet staurọs 27 gånger och verbet staurọō 46 gånger, verbet synstaurọō (prefixet syn betyder ”med”) fem gånger och verbet anastaurọō (anạ betyder ”på nytt”) en gång. De använde också det grekiska ordet xỵlon, som betyder ”trä”, fem gånger för att beskriva det tortyrredskap som Jesus spikades fast vid.
Varken i klassisk grekiska eller i koiné förmedlar staurọs tanken på ett ”kors” som består av två träbjälkar. Ordet betecknar helt enkelt en upprättstående stör, stolpe eller påle som kunde användas när man gjorde en inhägnad eller uppförde ett pålverk eller en palissad.
I Douglas New Bible Dictionary (1985) sägs det under ”Kors”, på sidan 253: ”Det grekiska ordet för ’kors’ (staurọs, verb staurọō ...) betyder i första hand en upprätt påle eller bjälke och i andra hand en påle som användes som redskap vid bestraffning och avrättning.”
Du citerar bara Douglas styckevis. I själva verket visar samma artikel om korset i detta verk att Jesus dog på ett crux imissa, det traditionella korset. Det förhållandet att en överskrift satttes upp över Jesu huvud anförs som ett extra bevis. I upplagan från 1996 visas också en bild på en korsfäst som rekonstruerats utifrån arkeologiska vittnesbörd - armarna är utsträckta i sidled på tvärbjälken.
Auktoritativa grekiska lexikon anger inte bara "påle" som betydelsen av stauros utan också kors, som det finns språkliga belägg för i antika skrifter skrivna på koiné. Jag hänvisar särskilt till det stora standardverket av Liddell och Scott, till Bauers senaste upplaga och verket Dictionary of New Testament Theology, Vol. 1, art. Cross.
Tidigare verk av Bullinger ("The Companion Bible" från 1885) och Vines ordbok är antikverade och distanserade vad gäller stauros. Från första tid har stauros använts om kors i samband med Jesu död. Ordet stauros skrivs också samman så att det bildar ett kors i två av de allra tidigaste papyrerna till NT, P75 och P66 som inte är senare än 100-talet.
Självfallet var det naturligt att använda stauros också när en tvärslå användes. På samma sätt talar moderna människor om telefonstolpar också när det finns påbyggnader på dem. Och en midsommarastång är fortfarande en midsommarstång även när sirliga påbyggnader finns.
Jv har flera gånger erkänt att ordet stauros också användes om kors, alltså inte bara om enkla pålar. Senast skedde det i den s k "Resonera-boken".
Man förlitar sig därför i stället på ordet xylon, som också användes i samband med Jesu död. Här är den enda källa man orkar komma med Bullingers Companion Bible. Men denna har fullständigt fel i att xylon bara användes om enkla trästycken och pålar. Lidell och Scott visar att detta ord också användes om sammansatta och komplicerade träföremål. Citatet från detta verk i Resoneraboken är ett rent bedrägeri som genom punkter ("...") utelämnar den vitalaste informationen! Vi vet genom Mishna att den xylon som Paulus skriver om i Gal. 3:13 i ett citat från 5 Mos. 21:23 inte var en enkel påle, utan en påle med påbyggnad. Den judiske forskaren Joseph Klausner gjorde därför iakttagelsen att det judiska träredskapet påtagligt liknade det romerska korset. (Jesus of Nazareth, New York, omtryck 1989, s. 345)
De tidiga historiska vittnesbörden talar enhälligt om att Jesus dog på ett kors, en påle med tvärslå. Någon annan information finns inte i de tidiga källorna. Det fanns en överskrift över Jesu "huvud", inte hans händer, och det talas om spikar, inte bara en spik, genom hans händer. Den naturliga slutsatsen blir att hans händer var utsträckta i sidled. Han bar själv tvärbjälken till Golgata. Han blev korsfäst. Och korset är inget som kristna avskydde, som Jesu dödsredskap. Man såg det som symbol av frälsningen. Hela budskapet kunde kallas "talet om korset" (1 Kor. 1:18)