Kusinen skrev 2021-07-06 10:04:08 följande:
Hur menar du nu?
Y uttals ju Y som i yrke eller yta på svenska, men i låneord kan det uttalas som J som tex i Yoghurt. När vi använder lånevarianten uttalas ju Y precis samma som J på svenska. Vi har väl bara ett j-ljud på svenska?
(Sen kan man ju uttala namn och bokstäver på andra språk men då måste man ju veta vilket samt hur det språket uttalar bokstäverna)
Så vad menar du med att Y är ett annat j- ljud än J?
Ja, lite svårt att förklara... Fonologiskt så uttalar jag j-ljudet i Ayden med utrundade läppar och mer slutet medan jag uttalar j-ljudet i Ajden med inrundade läppar och mer öppet.
I Ajden är det ett öppet a som övergår till konsonanten j, medan i Ayden blir det lite som en diftong mellan a och y.
Det kanske beror på vilken dialekt man pratar också. Det är ju rätt olika ljud i våra olika dialekter ändå!