Inlägg från: Aniiee |Visa alla inlägg
  • Aniiee

    Ingen bryr sig om vad jag skriver. Nu slutar jag skriva!

    Gert skrev 2015-10-18 10:13:25 följande:

    Så du skriver inlägg bara för att andra ska bry sig om vad du skriver? Själv skriver jag inlägg för att det gör att jag mår bättre.


    En till som inte fattat den här trådens syfte......
    Will you be forgiven when the cold grave has come?
  • Aniiee
    ninasord skrev 2015-10-18 10:48:29 följande:
    Hon fick saklig kritik, men det gäller att också vet hur man ska skriva för att förstå kritiken, vilket TS inte tycks göra. Om man har den minsta skrivkunskap så går man per automatik tillbaka till sin egen text för att korrigera vissa författarfel. Men jag tror att TS i detta fall är mer intresserad av att leka med ord och göra dom till korta meningar i syfte för att lära sig engelska.

    Och vem tusan skulle lägga arbete på att korrigera ett helt litterärt verk om det så bara var tio meningar eller mer då det knappast hjälper en amatör som inget vet om skrivkonst? Det är bortkastad tid för ingen nytta.
    Din "kritik" innehöll ju rena faktafel om mina texter., och var därmed inte saklig. Du skrev kritik till något jag överhuvudtaget inte postat. Du kan inte alls ha läst det jag postade igår och som du "kritiserade".

    Sedan vet du ingenting om mina kunskaper, erfarenheter eller syfte till mitt skrivande i allmänhet. 

    Så jag tycker du ska dra in hakan.....
    Will you be forgiven when the cold grave has come?
  • Aniiee
    Ezra skrev 2015-10-18 14:40:20 följande:
    Hoppas du inte uppfattar det som oförskämt att jag försöker ge dig exempel. Har bara läst den sista du publicerade och avundas din fantasi måste jag säga. Läser gärna mer. 

    Men lite tankar iaf:

    1: "She made a comical face"
    Ett tips är att försöka beskriva ansiktsuttrycket istället för att bara berätta för läsaren att det var komiskt. 
    2: "Aiden looked uncertain and confused" 
    Samma sak här. 
    Exempel: "Aiden's eyes flickered with uncertainty and he knitted his eyebrows."
    3: "Aiden tried, but it was like trying to grasp and hold on to water and wind at the same time, and it burned with cold."

    "It was heavy, too large for his minds hands and it was cold and wet and slippery, like a rope of melting ice"
    Skitbra! Gillar dessa meningar riktigt mycket.
    4: "The workroom was covered in a sheet of ice, icicles grew from the ceiling and from the perch where Kaldon's starling familiar sat. "
    Här kan man försöka få in mer uttryck i scenen än att bara rakt av beskriva vad som händer, för att påverka läsaren lite. 
    Exempel:
    "The workroom exploded with cold as sheets of ice bloomed over every surface, and icicles that looked positively lethal sprung from the ceiling and the perch, where Kaldon's starling familiar sat."

    5: Något annat som gjorde det lite svårläst var att POVen verkade ändras hela tiden, men det är nog mest jag som är van att läsa ur en karaktärs point of view åt gången. 
    Det är just det här som jag är ute efter, men som tex "Ninasord" inte fattar! Tack! Rundown!

    1+2: Jag vet... jag har bara inte riktigt kommit på hur..... jobbar på det. Tack för exemplet Solig

    3 Tack! Då är jag på rätt väg.

    4: Förstår hur du tänker. Jag tar det till mig och funderar p hur jag kan skriva om.

    5: Jag förstår hur du tänker. Jag är väl mer van vid att läsa just "hoppande" pov, eller overview/point of god, så det är kanske lite av en ovana. 
    Will you be forgiven when the cold grave has come?
  • Aniiee
    Lord Hans skrev 2015-10-18 15:44:39 följande:
    Det är ganska svårt att kritisera lösryckta stycken ur en längre text. Det jag tycker är att du beskriver handlingen på ett smidigt och bra sätt, men varför beskriver du inte miljön runt om dem? Och varför skriver du inte hur dina karaktärer tänker och funderar. Det som jag tycker gör en bok bra är när författaren på ett skickligt vis kan beskriva hur karaktären upplever det som händer. Hur den upplever verkligheten.
    Din första mening förklarar nog även resten =P Det första jag postade var ju verkligen bara tio rader ur mycket längre stycken. Jag tillstår även gärna att jag ibland är lite.... kort.... av mig. Kanske för att jag har ovanan att se det jag skriver i huvudet och allt kommer inte alltid till pappret. Jobbar på detOskyldig

    TackSolig
    Will you be forgiven when the cold grave has come?
  • Aniiee
    Gert skrev 2015-10-18 16:47:44 följande:
    Jag tror att det har med en kofta att göra.
    Ja, den koftan klär ju dig, i alla fall =P
    Will you be forgiven when the cold grave has come?
  • Aniiee
    Ezra skrev 2015-10-18 16:44:27 följande:

    Du kanske redan gör det, men jag kan tipsa om text-baserat rollspel på engelska sidor!  Superbra om man både vill ha respons på det man skriver och bli bättre på att skriva!!

    w11.zetaboards.com/HavenCity/index/
    sonata-of-awakening.proboards.com/
    guardiansarising.b1.jcink.com/
    dotai.b1.jcink.com/


    Jag har faktiskt aldrig fattat vitsen med såna.......
    Will you be forgiven when the cold grave has come?
  • Aniiee
    Kpax skrev 2015-10-18 17:14:37 följande:
    1: "Kevin and I", inte "I and Kevin".

    2: "sighed heavily" inte "hevily". 3: Tycker hela det stycket känns lite konstigt. Jag hade hellre skrivit "The King let out a heavy sigh as he sat down on the edge of the large bed." Jag vet inte vad du vill säga med de andra du räknar upp, är det viktigt att de satt där före honom? Isf kanske något i stil med "(in the/he chose the/not knowing blabla sat in the) very same spot (...)". 4: Tror bara man "steal a glance" när man smygtittar, det är alltså inte helt rätt i det här sammanhanget.

    5: "And was hopelessly lost long ago" betyder att han en gång för längesedan var vilse, är det vad du menar? Annars får du formulera dig annorlunda. Typ "He had been hopelessly lost for hours". 6: Tror "he wasn't used to THE cold/temperature" är rätt.

    7: Skippa "do" i "I do miss my duvet", om det inte föregås av att någon frågar specifikt om täcket. Kanske "I miss my duvet, but most of all I miss my boots."

    8: Jag har inte läst de andra kommentarerna, så ber om ursäkt om jag upprepar vad någon annan skrivit. Jag är heller inte bra på att skriva (men läser mycket), och engelska är inte mitt modersmål. :)
    1: Faktiskt medvetet val, då det är meningen att slarvern ska prata slarvigt. 

    2: Slarvfel....

    3: Jag håller med om att det stycket behöver brytas upp i fler meningar. 

    4: Då tror du nog fel... tror jag... (eller rättare: Du tror fel helt enkel. Det kan använda på båda sätten =P Stole a glance = smygtittade/tittade hastigt.)

    5: Jag kände också att det var lite fel..... Ska komma på något bättre. Just nu lutar det år "was already hoplessly lost/was hopelessly lost already"

    6: "he wasn't used to BEING cold" ska det vara. Bra att du såg det Solig

    7: Du har rätt, det är "borttaget" ifrån ett sammanhang ett par sidor tidigare, när hans (Zanedithas') vänner retar honom om saker han skulle sakna. (Call-back till följande ordväxling: ?Yes. Friends forever. Even with that lazy dandy over there,? he flicked his thumb towards Zanedithas. ?Poor bastard, he must miss his duvet and his breakfast served by his bedside by now.?
    ?And his warm bath and his silk slippers?, he laughed.
    ?And his doeskin breeches and emerald ring.?
    ?And his marble and obsidian chess set?, snickered Elril.
    ?And his leather boots and his sword and his privy?, Zanedithas voice came from across the fireplace. ?Especially his privy.?
    (Observera att även detta är lite ur sitt sammanhang. Replik 1 och 3 kommer från Elril och Zanedithas' vän Adomorn)

    8: Det går ingenting med upprepningar. Tvärtom stärker det ju bara poängen. Om många ser/tycker samma sak så är det bara mer/bättre påtryckning om att något måste ändras.

    Tack så mycket Solig
    Will you be forgiven when the cold grave has come?
  • Aniiee
    Kpax skrev 2015-10-18 17:20:57 följande:

    Ah, ser nu vad Ezra skrivit och förstår att det var mer sånt du var ute efter. Jag kan inte sånt, men de exemplen du fick var jättebra, det blir verkligen skillnad i läsupplevelsen. :)

    Lycka till!


    Dina grejer var också bra =P
    Will you be forgiven when the cold grave has come?
  • Aniiee
    Wilowa skrev 2015-10-18 19:44:51 följande:
    Har du testat att skriva på svenska? Om du måste varna för din engelska, så kanske svenskan är lättare för dig att hantera? Även om du vill ge ut verk på engelska, så kanske du kan lära dig mycket av att träna att skriva på svenska.
    Jag varnar för crappy engelska för att jag har dålig humor. Jag är fullständigt medveten om att min engelska är helt ok, för att inte säga riktigt bra, enligt vissa (vetefan om jag håller med där). Jag har i alla fall klarat mig igenom 30 års liv, varav 10 år på universitet, på den...

    Om jag skulle skriva på svenska (har jag gjort, vill du ha ett smakprov?) så skulle jag vara tvungen att varna för crappy svenska, helt befriat från humor.
    Will you be forgiven when the cold grave has come?
  • Aniiee
    Wilowa skrev 2015-10-18 20:05:32 följande:
    1: Du varnade även för att det skulle vara osammanhängande och total förvirring. 2: Du ber om hjälp och ett sätt är att byta språk för en stund. Inte för att du är dålig på engelska utan för att få ett annat perspektiv och för att släppa engelskan en stund. Du kan även testa att skriva nåt helt annat, på ett helt annat sätt, innan du ger dig på denna text igen.
    1: Ja, för det brukar vara det när det är tre historier på samma ställe med extremt kort avstånd =P

    2: Jaså, är det ett bra sätt? Ja, kör i vind.... Som sagt, jag har skrivit på svenska också, men där kommer varningen "crappy svenska" helt utan humor. Så..... Varning för crappy svenska..... (Bonuspoäng till den som vet vad jag läste samma dag som jag skrev det....)
    I Ödets Hus, som står på Ödets Tomt på Ödets Väg, vaknar en kvinna. I sommarvärmen har hon sovit naken, det tunna påslakanet som det inte är något täcke i har kasat ner till hennes midja. Hon ligger, som alltid, på mage, med båda armarna under sin kind. Alldeles bredvid henne ligger en annan kvinna. Den andra kvinnan ligger, som alltid, på rygg och sover. Den vakna tittar över den sovande mot fönstret. En glipa i gardinen visar norrhimlens ljusblå, med små ulliga moln med lätt rosa kanter. Gryningsljus. Gryningsljus över midsommarafton i Stockholm.
     
    Den vakna sätter sig upp. Varför sova när man kan vara vaken en så vacker sommmardag? Glänsande kopparhår som räcker ner till rumpan faller runt hennes axlar och ner över hennes bara bröst. I vanlig ordning har hon sovit invid väggen och måste förbi sin älskarinna. Ett litet leende spelar på hennes läppar när hon långsamt glider upp grensle över den sovandes höfter. Hon lutar sig försiktigt framåt. Kopparhåret smeker den andras lätt solbruna hud. Kyssen är knappt ens en kyss, mer som en smekning, läppar mot läppar. 
    Den unga kvinnan med kopparhåret lämnar sin säng och går bort till garderoben. Hon öppnar dörrarna och får syn på sig själv i spegeln. Djupblå ögon betraktar kritiskt kroppen. Inte lång, inte smal. Inte kort, inte tjock. Lagom. Kvinnlig. Med kvinnans former. Ändå aldrig riktigt nöjd. Hon vänder sig från spegeln, den ska inte få kasta några skuggor över hennes dag. Klänningen hon väljer är av sammet, mossgrön med guldband. Hon har sytt den själv. Nästan. Hon går ut i köket och plockar fram två korgar. Sedan går hon ut i trädgården.
    Solen har ännu inte torkat upp i gräset. Daggen är sval mot bara fötter. På högra sidan av den smala trädgårdsgången prunkar doftande, röda och vita rosor, päron- och äppelträd blommar, på några växer kart. Längst in åt sydöst står vinbär och rabarber. Längst ut åt norr står jordgubbar och vilda smultron. Hon nynnar när hon skär fem rabarberstånd. Nynnande går hon och sätter sig bland jordgubbarna. Hon sitter där och nynnar ock plockar och tänker. Tänker på Ödet och Kvinnan.
    Will you be forgiven when the cold grave has come?
Svar på tråden Ingen bryr sig om vad jag skriver. Nu slutar jag skriva!