• sofhia

    Att lasa bocker for barn pa "fel" sprak.

    Hej!

    Jag bor i Australien med min australiensiska sambo och var dotter som nyss fyllt ett ar. Jag pratar uteslutande svenska med dottern, engelska med sambon och han pratar engelska med dottern. Jag alskar bocker och tycker att det ar jatteviktigt att lasa for barn, men problemet ar att jag inte far tag pa nagra svenska barnbocker har. En barnskoterska som jag pratade med sa att vid den har aldern kommer dottern att bli forvirrad om jag laser bocker pa engelska for henne vilket gor mig orolig. Stammer detta? Hur gor ni andra som bor utomlands, laser ni for barnen pa "fel" sprak och har det pa nagot satt paverkat barnens sparkutveckling negativt?

    Kan nagon rekommendera en bra bok som handlar om tvasprakiga barn?

    Tack, Sofhia

  • Svar på tråden Att lasa bocker for barn pa "fel" sprak.
  • canmamma

    Hej, jag bor i Kanada och pratar svenska med mina två söner. Pappan är engelskspråkig, men förstår en hel del svenska och kan prata lite med. När det gäller böcker så läser jag helst på svenska. Småbarnsböcker direktöversätter jag till svenska, men när de blir lite mer avancerade så läser jag på engelska. Prat och diskussioner sker på svenska även om vi läser en engelsk bok och det verkar inte förvirra barnen. Vi har en hel del svenska böcker. Jag köper med mig från Sverige och vi önskar alltid barnböcker från släktingar och vänner som kommer på besök. Vi har också en prenumeration på Bamse vilket har varit super för femåringens läsförståelse (och tvååringen tycker också mycket om dem). Vi har också byggt upp en försvarlig samling filmer på svenska.

    Vad det gäller böcker om tvåspråkighet så har vi nog inte hittat särskilt många. Dora the explorer kanske?

    Jag har inte upplevt att barnen är förvirrade vad det gäller språken. De talar båda språken väldigt bra och de är vana vid att jag byter mellan engelska och svenska. Jag försöker prata svenska med barnen hela tiden, men då vi lever i en engelskspråkig värld så är det inte praktiskt och det skulle kännas krystat  om jag inte pratar engelska med ibland. Vi har också kontakt med andra svensktalande familjer så barnen träffar andra barn som förstår både svenska och engelska. Jag önskar att det skedde oftare, men det är så svårt att få till det. Äldste sonen går i svenska skolan en eftermiddag i månaden och vi går till svenska kyrkans barnsång när vi har tid. Ett sista tips är att kolla in ur.se och deras spel för barn. Massor med kul spel på svenska som passar även mindre barn. Våra killar får nästan bara filmer, serietidningar och dataspel på svenska så det hjälper nog till att pusha upp svenskan lite. I alla fall några år till...

  • Wagram

    Nej, förvirrade blir de nog inte och jag tror att det är bättre att läsa på "fel" språk än inte alls. Däremot är risken att barnen vänjer sig vid att höra dig prata engelska och väljer det istället för svenska när de pratar med dig. Det kan lätt bli så att när man väl börjar med att prata majoritetsspråket blir det mer och mer på minoritetsspråkets bekostnad. Men om man bara ser till att prata svenska i alla andra lägen (och så gott det går försöker läsa på svenska - kanske kan släkt och vänner skicka böcker då och då ?) så tror jag faktiskt inte att det är hela världen. Principen en person ett språk gäller ju, men samtidigt får man vara realist och utgå ifrån de förutsättningar man har.

  • evaoregon

    Be din familj i Sverige att skicka svenska barnböcker till dig eller köp en massa nästa gång du är i Sverige.  Så har jag gjort och vi har väldigt många svenska barnböcker. 

  • evaoregon
    canmamma skrev 2011-04-09 03:59:09 följande:
    Småbarnsböcker direktöversätter jag till svenska, men när de blir lite mer avancerade så läser jag på engelska. 
    Jo, precis.  Jag har aldrig översatt engelska böcker till svenska utan läst de på engelska.  Mina barn har följt med i texten så det funkar inte för oss att översätta.
  • Stampan

    Jag bor ju inte utomlands men jag har en amerikansk man och en 16-månaders dotter. Vi pratar mest engelska hemma eftersom hon får mer svenska eftersom hon bor i sverige och min man gillar inte att prata svenska och jag är så himla van att prata engelska med honom från åren i usa. Jag försöker prata med henne på svenska men det händer ofta att det blir engelska ibland även där.

    När det gäller böcker tycker jag att svenska barnböcker är urdåliga (iaf till små barn) och hon gillar dem inte riktigt heller utan vill ha rim typ Dr. Seuss. Så min svärmor skickar böcker från usa och hon vill att man läser dem oftast. Jag har försökt med svenska böcker men hittar inga och bra och hon tappar intresset så nu varje kväll har det blivit att hon bara måste ha lite Dr.Seuss och till sist "goodnight moon". Eftersom jag lägger henne också så är jag tvungen att läsa engelska böcker för henne.

    Efter allt det där så har jag faktiskt märkt att hon förstår mer engelska än svenska (även om hon inte pratar än) fast hon går på dagis i sverige och umgås med min svenska familj. Kanske lite knasigt men hon lär ju komma in i svenskan rätt fort ändå.

    Det jag ville säga är att det går nog om du hittar tillräckligt med bra svenska böcker och kör hårt med svenskan. Jag blev förvånad själv över min dotters utveckling och inser att jag måste hålla hårt på svenskan nu och letar som en tok efter bra rimmande böcker för hennes ålder.

  • evaoregon
    Stampan skrev 2011-04-09 20:08:08 följande:
    När det gäller böcker tycker jag att svenska barnböcker är urdåliga (iaf till små barn) och hon gillar dem inte riktigt heller utan vill ha rim typ Dr. Seuss. 
    Totte och Alfons är ganska tråkiga böcker jämfört med Dr Seuss, men vi har kört med båda.  Flört
  • Stampan
    evaoregon skrev 2011-04-09 20:13:05 följande:
    Totte och Alfons är ganska tråkiga böcker jämfört med Dr Seuss, men vi har kört med båda.  Flört
    Men jag vet! Den värsta är ju Max! Han slår ankan när den tar nappen och kissar på golvet för han inte vill ha blöja... Superbra böcker för små barn...
  • Googels
    Stampan skrev 2011-04-09 20:08:08 följande:
    Det jag ville säga är att det går nog om du hittar tillräckligt med bra svenska böcker och kör hårt med svenskan. Jag blev förvånad själv över min dotters utveckling och inser att jag måste hålla hårt på svenskan nu och letar som en tok efter bra rimmande böcker för hennes ålder.
    Lite OT men om du vill ha böcker som rimmar så kolla efter böcker av Julia Donaldson. Hon skriver på rim och många av hennes böcker har blivit översatta till svenska. Gruffalon är nog den mest kända av dem, och översättningen verkar vara bra (har bara kollat lite snabbt i den i en affär nån gång - har det på engelska hemma och det är en av dotterns favoritförfattare!)

    Bor själv i Skottland och försöker prata svenska så mycket jag kan med barnen, men om man är iväg ute bland folk blir det ofta engelska. När dottern var liten direktöversatta jag ofta böcker till svenska medan vi läste eftersom texten inte var så avancerad i de första böckerna. Har en del svenska böcker som vi fått från familj och vänner, men det blir mest att vi läser engelska böcker nu. Mina föräldrar hade med sig några av mina gamla Skattkammarböcker när de kom över senast så ska försöka börja läsa de mer. 

    Jag tror inte att dotterns språkutveckling har påverkats pga vilket språk jag läst böcker på. Det beror snarare på att hon gått på engelskspråkigt dagis och därmed varit omgiven av engelska hela tiden. Hennes svenska har dock blivit  mycket bättre sedan jag påbörjade min mammaledighet förra sommaren och hon är med mej mycket mer på dagarna. Hon pratar fortfarande mest engelska, men nu kommer det med mer svenska ord i vissa meningar och en del meningar säger hon helt på svenska. Hon förstår svenska väldigt bra men är lite osäker på att prata det.
  • Wagram
    Googels skrev 2011-04-10 00:36:17 följande:
    Lite OT men om du vill ha böcker som rimmar så kolla efter böcker av Julia Donaldson. Hon skriver på rim och många av hennes böcker har blivit översatta till svenska. Gruffalon är nog den mest kända av dem, och översättningen verkar vara bra (har bara kollat lite snabbt i den i en affär nån gång - har det på engelska hemma och det är en av dotterns favoritförfattare!)

    Bor själv i Skottland och försöker prata svenska så mycket jag kan med barnen, men om man är iväg ute bland folk blir det ofta engelska. När dottern var liten direktöversatta jag ofta böcker till svenska medan vi läste eftersom texten inte var så avancerad i de första böckerna. Har en del svenska böcker som vi fått från familj och vänner, men det blir mest att vi läser engelska böcker nu. Mina föräldrar hade med sig några av mina gamla Skattkammarböcker när de kom över senast så ska försöka börja läsa de mer. 

    Jag tror inte att dotterns språkutveckling har påverkats pga vilket språk jag läst böcker på. Det beror snarare på att hon gått på engelskspråkigt dagis och därmed varit omgiven av engelska hela tiden. Hennes svenska har dock blivit  mycket bättre sedan jag påbörjade min mammaledighet förra sommaren och hon är med mej mycket mer på dagarna. Hon pratar fortfarande mest engelska, men nu kommer det med mer svenska ord i vissa meningar och en del meningar säger hon helt på svenska. Hon förstår svenska väldigt bra men är lite osäker på att prata det.
    Ja Donaldson gillar jag också och översättningarna är bra. Annars finns ju alltid Lennart Helsing. Detta är också lite OT, men om dotterns svenska är lite svajig så är det jätteviktigt att alltid prata svenska med henne (dvs även när ni är ute bland folk). Ju mer svenska hon hör desto bättre kommer hon att behärska språket. Så enkelt är det. Att ibland prata engelska med henne och läsa för henne på engelska är ingen bra kombination, för det betyder att hon går miste om många tillfällen att höra och prata svenska.
  • Googels
    Wagram skrev 2011-04-10 08:59:52 följande:
    Ja Donaldson gillar jag också och översättningarna är bra. Annars finns ju alltid Lennart Helsing. Detta är också lite OT, men om dotterns svenska är lite svajig så är det jätteviktigt att alltid prata svenska med henne (dvs även när ni är ute bland folk). Ju mer svenska hon hör desto bättre kommer hon att behärska språket. Så enkelt är det. Att ibland prata engelska med henne och läsa för henne på engelska är ingen bra kombination, för det betyder att hon går miste om många tillfällen att höra och prata svenska.
    Jo, du har rätt! Får se till att ta mej i kragen och börja köra mer på svenska, framför allt böcker. Det har varit hennes pappa som har läst gonatt saga mest på sista tiden, så får försöka se till att jag gör det på svenska istället, eller läser lite mer på dagarna för henne  
Svar på tråden Att lasa bocker for barn pa "fel" sprak.