Inlägg från: Surfare |Visa alla inlägg
  • Surfare

    Theresé, Marié eller Pierré?

    Fast om vi ska vara vânliga och naiva så kanske de satte é för att de vill att just e:t ska uttalas. Inte för att jag sjâlv tror pa den teorin men rent hypotetiskt skulle det ju kunna vara så.

    Står det bara Anne sa skulle folk inte veta om det skulle uttalas Ann eller Anne, alltsa lâgger de till é för att markera att det âr just Anne som menas. Rent hypotetiskkt alltsa.

    Tycker sjâlv att felplacerade é och è âr fult och irriterade. Speciellt è.

  • Surfare
    KlasKristian skrev 2011-01-31 12:56:48 följande:
    Ja, det kan möjligen bortförklara några enstaka fall men knappast alla. Den bästa förklaringen någon levererat hittills dock.
    Ja som sagt, jag tror ju inte på den teorin sjâlv men jag âr för snäll för att kalla folk okunniga
  • Surfare
    Tjatte skrev 2011-01-31 13:00:36 följande:
    Svenska folket har blivit som Mötley Crüe. De la till prickar för de tyckte det såg coolt ut, men uttalet ska ändå vara Motley Crew. Vad de inte visste, eftersom de var ett gäng knarkande slynglar i 20-årsåldern, var att rätt många människor skulle komma att uttala deras bandnamn fel i all evighet. Jag får rysningar när folk kallar dem Mötley....

    Alla svenska föräldrar som slänger in accenter på måfå eller byter V mot W, K mot C etc, är de också knarkande slynglar?
    V och W och K och C (framför hård vokal) har atmmmistone samma uttal. Men resten är nog knarkande slynglar.
  • Surfare
    KlasKristian skrev 2011-01-31 20:42:05 följande:
    Ska man se det rent uttalsregelmässigt borde Marie uttalas med hörbart E. Vill man ha bort ljudet bör man alltså skriva Mari.

    Nu funkar det inte så i praktiken eftersom namnet från början kommer från ett språk (franskan) där ie uttalas utan hörbart E och då hävdar jag att Marië är den stavning som är minst felaktig om man vill poängtera att E:t ska höras. 
    ë eller é blir samma uttal. Trema används för att markera att bokstaven ska uttalas för sig själv och inte ihop med ett gâng andra som i tex Anaïs. Aaïs utan trema blir anä istâllet för Ana-iss.

    Se Chloë/Chloé.
  • Surfare

    Pa Franska blir uttalet likadant.


    KlasKristian skrev 2011-01-31 22:21:43 följande:
    Jag uttalar dem olika. Chloë blir Chloë (betoning på O) medan Chloé blir Chloé (betoning på E).
  • Surfare
    ondar skrev 2011-02-01 09:44:12 följande:
    fast vi pratar väl svenska i sverige va?
    Japp, det gör vâl de flesta. Men jag tänkte pa franska namn, franska apostrofer och de andra namnen vars uttal vi diskuterade utifran de franska apostroferna.
  • Surfare
    Surfare skrev 2011-02-01 11:09:48 följande:
    Japp, det gör vâl de flesta. Men jag tänkte pa franska namn, franska apostrofer och de andra namnen vars uttal vi diskuterade utifran de franska apostroferna.
    Varför skriver jag apostrofer nâr jag menar accenter? Kortslutning, ber om ursâkt!
  • Surfare
    Dr Mupp skrev 2011-02-01 18:14:48 följande:
    Jo det blir ju Emeliä
    Nej, EmiliE bir det väl ândå?

    è blir ä dâremot.
  • Surfare
    KlasKristian skrev 2011-02-01 19:53:33 följande:
    Nä, ë symboliserar bara att e:t ska höras i en bokstavskombination då det normalt är stumt. Citroën (bilmärket) skulle t.ex. uttalas ungefär Citröön om det stavades utan ¨.
    Fast ë blir även ä som i Noël tex.
  • Surfare
    astro skrev 2011-02-02 08:18:09 följande:
    Säger du Noäl? Det heter det ju inte

    "Prickarna" betyder faktiskt bara att bokstaven ska höras, Marië uttalas alltså inte Marié eller Mariä utan helt enkelt Marie med hörbart e på slutet.

    Man använder tecknet i just sådana bokstavkombinationer som antyder att vokalen kan vara "stum", som rätt ofta förekommer med just ie, oe, ee, ae (som om du skriver det aë alltså inte uttalas ä utan a-e). 
    Jo jag säger Noäll såvida namnet inte stavas Noel, då uttalar jag det med e. Precis som jag säger Sitråänn och inte Sitroen.

    Trema visar som du säger att bokstaven ska uttalas själv men kan även uttalas som ä.
  • Surfare
    Seven Costanza skrev 2011-02-02 14:19:28 följande:
    Eh, jo? Hur menar du att det uttalas då? Ordet Noël, alltså jul, skrivs rent fonetiskt [nƆƐ l] och betonas på sista stavelsen. Där anser jag att (kort) ä är den närmaste lekmannabeskrivningen av ljudet för trema över e. Ett annat exempel är Israël, där man uttalar ungefär som på svenska fast med kort i: is-ra-äll. Ofta uttalas ord där e:et skrivs med  trema (ë), grav accent (è) eller cirkumflex (ê), likadant (Ɛ), men med olika lång vokal (Noël, frère, être). Man säger ju inte noeeel, som om det hade stavas Noél. Hur menar du att det hörbara e:et på slutet av Marie, Kristine osv låter på exempelvis svenska då, jag anser att ä är det närmaste man kan komma utan att använda fonetiska tecken.

    Du skriver att trema innebär att bokstaven ska höras, det stämmer ibland men inte alltid, åtminstone inte i franskan (t ex  ë i femininböjningen av ambigu-ë indikerar inte att bokstaven ska höras utan att bokstaven före ska höras, att uë ska uttalas y, och inte vara stumt som ue exempelvis fatigue). När du skriver att trema betyder att bokstaven ska höras, menar du då att den ska uttalas som bokstaven gör, dvs eeee, då är ju Marié rätt. Men menar man som det låter när t ex norrmän säger Marie, Kristine osv så är det nog ändå enklast att bara säga att e:et ska uttalas utan att ändra stavningen, för annars kanske folk tror att man vill ändra betoningen. Du kanske trodde att Surfare menade att det skulle heta Mariä:, alltså Mariääää med betoning på sista stavelsen, det tror inte jag menades. Eller så har vi inte samma ljudkvalitet för ä, jag menar att detta korta ä är samma uttal som e:et i exempelvis "eller", vilket jag anser är mer ett ä-ljud än ett e-ljud.  Prova säga Noël och lägg till "ler", alltså säga Noël och eller tillsammans - då blir det ungefär "noäller". Men jag är ingen expert på svensk fonetik, däremot är jag snart färdig fransklärare.
    Precis, du har fattat det jag försökte få fram och dessutom förklarat det mycket bâttre än jag
Svar på tråden Theresé, Marié eller Pierré?