• Suck och suck

    Hur skriver man avslutningsfraser i brev på engelska"Med vänlig hälsning" etc...?

    I olika tonlägen, situationer kanske? "Sinzerely" kanske är en typ av avlutningsfras?

  • Svar på tråden Hur skriver man avslutningsfraser i brev på engelska"Med vänlig hälsning" etc...?
  • Bebis
    1814 skrev 2008-03-26 00:15:30 följande:
    I affärssammanhang skulle jag asgarva om jag fick "Very truly yours" från en engelsktalande person.
    hehe ja var tvungen att läsa igenom hela texten och den tog upp olika situationer inte bara affärs
    Don't Panic
  • Googels

    Jaa du... jag vet inte hur reglerna är egentligen, men jag kör med 'Kind regards' i min mailmall på jobbet då jag tycker det låter trevligast och lite lagom formellt.

    Best regards känns lite mer avslappnat och (yours) sincerely är mest formellt.

  • Suck och suck

    Eller "Warm wisches" 1814,

  • Suck och suck

    Sambon skrev: "I hope this will solve the problem" och så underskrift. SUCK!
    (Men det var tydligen för sent jag ställde den här trådfrågan!)

    Fast han är jätteintresserad ändå.

  • 1814

    Haha. Mmm varma mackor.... nu blev man ju hungrig också.

  • Suck och suck

    Finns det förresten något klassiskt sätt man förkortar avslutningsfrälsningen och i så fall vilken, så som man gör med Med vänlig hälsning =MVH ??

  • Suck och suck

    Suck stavade jag fel nu! 1814. Ha, ha, ha!
    Jag borde leta rätt på något bra communityforum på engelska och öva mig lite.

  • 1814

    Tror inte det finns nån förkortning som är lika "trevlig" (suck!) som MVH.

    Communityn på engelska finns det ju hundra miljoner av...det är bara att hitta ett i sitt specialintresse.

  • Suck och suck

    Sambon har redan fått svar från förut, Som var tacksamma att HAN svarade dem så snabbt.
    De svarade själva med ett "Thank you!".
    Töntigt. Det verkar inte finnas någon konsekvent bas i engelskan då det gäller detta med avslutningsfraser? Som mycket annat om man kontrar engelskan med svenskan. ?

  • Suck och suck

    Sambon har redan fått svar från företaget, skulle det vara.

  • 1814

    Verkar som att man väljer ut en avslutningsfras som man kör på sen...engelsmän verkar säga "best wishes" oftare medans amerikanare säger "regards". Det beror väl kanske på hur personligt man vill vara/verka. Vi har ju också möjligheten att skriva "Puss & Kram!" på brev till företag och myndigheter.

  • YokohamaNr2

    Sen för att krångla till det lite mer skriver man på Brittisk Engelska Yours Sincerely men på Amerikansk Engelska Sincerely Yours

  • miss alm

    Mitt engelska ex hävdar bestämt att 'Yours Sincerely' alltid funkar! I mer officiella ammanhang även 'Respectfully'

  • Pshevil

    Om det är ett formellt brev skriver jag "Yours sincerely" annars "xoxo" eller "love" innan min underskrift.


    I wanna be like water if I can, 'cause water doesn't give a damn
  • Suck och suck

    Det där med "Respectfully", det låter bra . Det köper jag!

  • YokohamaNr2

    Min engelska chef som är lite speciell skriver alltid under sina email med 'Yours in health' lite väl kanske

  • Samuel T

    Gammal gammal tråd, men jag hittade en bra artikel om just detta när jag googlade runt efter eventuella andra fraser än "Best regards" som jag nästan alltid använder när jag kommunicerar med redan etablerade affärskontakter.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Valediction

    Där tas också mer eller mindre formella och högtidliga avslutningsfraser upp. Trevlig läsning.
     

  • StatenVåldtogMigIAnalen

    Artighetsfraser är ju nästan en hel vetenskap.

    Generelllt sätt beror ju detta väldigt mycket  på vem du skriver till.

    Skriver du till en Japan använder du andra fraser än till en Amerikan.

Svar på tråden Hur skriver man avslutningsfraser i brev på engelska"Med vänlig hälsning" etc...?