Help to translate Måltidssång by Bellman
I am translating Maltidssang to Russian. I have translated all but I can not understand the next:
Och du, som med en ärlig min
Plär dina vänner häda jämt
Och dem förtalar vid ditt vin,
Och det liksom på skämt,
Och du, som ej försvarar dem,
Fästän ur deras flaskor, du,
Du väl kan slicka dina fem,
Vad svarar du väl nu?
I understand all words but I can not understand the phrases. Can you explain me please?
TRÅDSTARTARENS TILLÄGGSKOMMENTAR 2020-11-25 11:21
I unerstand that Fästän must be replaced by Fastän. I need to understand whole text. Why somebody can "slicka fem"? "Slicka" the vine from bottles? Why?
Also I can not fully understand the phrase
Och sen med en ovänlig min
Ryck remmaren ur hans trut!
In particular, I can not understand the sentence "Ryck remmaren ur hans trut". Is it idiomatic phrase? What is the meaning of it?