Jag tycker att i så fall borde man göra som i studentutgåvorna av Shakespeares pjäser, där det finns fotnoter på nästan varje sida för att förklara vad vissa ålderdomliga uttryck betyder, eller förklara vem en kulturpersonlighet eller annan person i tiden var, när det krävs för att fatta sammanhanget.
Sätt fotnoter då där man har bytt ut ord och ha med ursprungsorden i alla fall längst bak så att läsaren förstår att boken är ändrad och hur den är ändrad.
Då kan man fortfarande ha diskussionen med sitt större barn om hur det var, men läsa boken i en form som passar bättre nu, för mindre barn.