• Bebelle

    Ursprungslandets språk

    Hej! Jag har nära vänner som just adopterat och de har från början varit noga med att barnet ska få lära sig språket från de land som den kommer ifrån . De kan inte själva prata språket men fixar kurser eller vänner som hjälper dem. När jag lyssnade på Marika Carlssons sommarprata (hon är adopterad från Etiopien) så tog hon upp som nåt som var jobbigt när hon var i Etiopien att hon inte kunde språket. Hur gör ni andra som adopterat? Förr mig verkar detta vara något nytt. De som var adopterade i min klass när jag var liten lärde sig inte sitt ursprungsspråk men nu när jag tänker efter så klagade de faktiskt på att de inte kunde det heller. Jag tycker att det verkats vara en bra grej oavsett hur gammalt barnet är när den komme till Sverige. Förmodligen kommer den alltid sticka ut lite utseendemässigt och då kan det nog kännas skönt att kunna sitt ursprungsspråk så att man inte känner sig utanför även där pga att man inte förstår språket. Vad säger ni?

  • Svar på tråden Ursprungslandets språk
  • Pippi Långstrump

    Barnet är adopterad från annat land och har svenska samt sitt första språk. Fostrar mitt barn till tvåspråkigt.

  • Emeli

    Det kan vara svårt om man adopteras som spädbarn eller som mycket litet barn och inte har ursprungsspråket med sig. Om barnet har hunnit få några år på nacken (och ett fungerande språk), och/eller språket talas i hemmet underlättar det mycket. För att ett barn ska lära sig ett språk ordentligt måste det "marineras" i språket. Att gå på kurs en gång i veckan räcker inte. Det blir för lite träning och ger sannolikt magert resultat. Givetvis kan man studera språket i skolan som vilket annat språk som helst, men det kräver alltid en avsevärd arbetsinsats att lära sig ett nytt språk, särskilt ett språk som man inte konfronteras med så ofta i det dagliga livet. Det går inte att jämföra med engelskan, som svenska barn och ungdomar många gånger är väldigt duktiga i men som de också språkbadar i så gott som dagligen. Adopterade har rätt till modersmålsundervisning, men man ska vara medveten om att dessa elever inte får lika många undervisningstimmar per vecka som t ex de som läser moderna språk (tyska, franska eller spanska). De läser ofta i samma grupp som barn som har språket som levande modersmål, dvs invandrarbarn. Några barn kan säkert lära sig koreanska, kinesiska eller vilket språk det nu kan vara fråga om genom denna undervisning, men man ska inte förvänta sig att alla klarar av det eller orkar med det vid sidan av allt annat de ska klara i skolan.

Svar på tråden Ursprungslandets språk