• Tiiara

    Flerspråkiga familjer - SE HIT!

    Hej!


    Jag har en dotter som är 13 månader. Jag talar svenska och spanska och hennes pappa talar svenska och somaliska. Vi vill gärna att hon lär sig alla 3 språken och enligt många experter kan barn lära sig hur många språk som helst.
    Problemet är då att vi vill gärna ha hjälpmedel så som till exempel böcker (och filmer när hon blir lite äldre),men jag har inte hittat några barnböcker som är till för flerspråkiga barn och när jag gick till biblioteket hade de INGA böcker på spanska (ex) för så små barn.

    Så nu har jag satt igång ett litet projekt. Det man inte kan hitta får man göra själv. Min idé är att skriva barnböcker i 2 språk. Böcker som passar barn när dom är som minst men som dom även kan växa upp med.
    Varför?
    Varje kväll läser jag och min dotter samma 3 böcker innan läggdags - det ingår i hennes läggdagsrutin,och jag är väldigt säker på att vi inte är de enda som gör så. Däremot uppstod det lite problem när hennes pappa skulle natta henne och göra samma rutin. Jag har ju svenska som modersmål, och hans modersmål är somaliska och han kan prata bra svenska, men har lite svårt att läsa på svenska. Det blir ju inte alls samma sak för barnet. Tanken är då att ha en (eller flera) böcker som båda föräldrarna kan läsa på sina egna språk och det gör även att läsningen blir naturlig för barnet *(och föräldern) oavsett vilken förälder det är som läser och vilket språk de talar. Ett litet plus är med att föräldrarna kan passa på att lära sig lite på det andra språket, för oftast är det ju så att föräldrarna inte kan varandras språk.

    Men för att göra detta behöver jag veta vilka språk som är vanligast i flerspråkiga familjer i Sverige. Och hur stort intresset av att köpa en sånhär "flerspråkig" bok är.

    Vilka språk talar era barn/vill ni att de ska tala?

    Tack på förhand!

  • Svar på tråden Flerspråkiga familjer - SE HIT!
  • Räkmamman

    Det lâter onekligen som en himla bra idé! Vi bor i Schweiz, bâda svenskar, och köper naturligtvis mânga barnböcker pâ tyska, fast vi översätter och "hittar pâ" lite själva vilket har gjort att vâr 3-âring nu är vädigt pâhittig själv, och ändrar berättelser, sângtexter och ramsor lite som hon vill och sâ fnissar hon för hon vet att det blir "fel". Men barn som vill ha exakt samma historia, coh det vill de ju i en viss âlder, sâ är det ju bra om storyn är densamma pâ bâda sprâken.  Frâgan är bara om folk skulle köpa dem, och tillräckligt mânga (â du kan tjäna pengar som väl ocksâ är lite meningen väl?).  Eller förresten, om du har en fysisk bok som du kan laddan ner texten till on-line pâ de sprâk du vill ha och klistra in... Spar pengar och blir mer flexibelt! Lycka till och forska gärna vidare, idén är som sagt himla bra!!

Svar på tråden Flerspråkiga familjer - SE HIT!