Vi läser allt vi kommer åt på svenska. Sonen är 2 1/4 år och tittar i samma böcker som alla andra barn, fast vissa på tyska och vissa på svenska. Max-böckerna som jag tyckte var så trevliga innan jag fick barn tycker jag är uridiotiska. Här kämpar vi med språken iaf och sen kommer meningar som "vovven också bada baljan", men som sagt - jag kan ju låta bli att läsa den så, så har det löst sig
Däremot är Mamma Mu trevlig att läsa, Petters 4 getter, Totte-böckerna och vissa böcker läser jag helt enkelt på svenska, fast det är en tysk bok. Det går också bra - åtminstone än. Nån gång kommer han väl på att det inte står precis så på sidan, men än är det viktiga att han förstår att texten har med bilden att göra...tror jag
Vi har fått lite CD-skivor från släkt och vänner med barnmusik, Pippi etc. och för övrigt pratar jag svenska med sonen jämt. Hans första modersmål är tyska (eftersom vi bor här) och det han säger bekräftar jag på svenska och som nån annan berättar kan han säga vad mamma säger om ett ord som pappa säger. Gör språket till en naturlig del av vardagen så kommer språket lösa sig av sig själv. Däremot måste jag jobbar på att prata tydligt, för pratar vi vuxna inte tydligt så kan vi inte ge vidare språket. Ge inte upp om barnet bara pratar det språk han hör mest. Det ändrar sig med tiden!