• tulpaner

    Tips på bra böcker för tvåspråkighet??

    Hej!
    Min dotter är nu 7 månader, och jag försöker att prata med henne så mycket som möjligt, sjunga och göra små lekar för att hon ska få svenskan....men ibland vet man ju inte vad man ska prata om, och om man gör rätt?? Då är det jättebra att kika in på familjelivs sida och se hur ni andra gjort och få lite tips! Svenska böcker och musik är guld värda här (i Österrike). Har den vita Skattkammarboken. Har ni andra tips på bra böcker- eller skivor?

    TACK!!!

  • Svar på tråden Tips på bra böcker för tvåspråkighet??
  • FrökenBokmal

    Ja beskriver allt jag gör för min bebis, ta av och på blöjan, lagar mat, att vi ska få besök mm. Har CD och senare blir det DVD och träffa andra och sjunga...

    Den silvriga boken är bra också...

  • Ain

    Jag gör likadant som FrökenBokmal. Pratar med min bebis om det vi just gör, om saker vi ser eller hör när vi promenerar osv. Och sa sjunger jag mycket för henne. (hon är 3 manader). Sedan när hon är äldre blir det böcker och filmer pa svenska med. Hennes pappa (österrikare, vi bor i Frankrike) pratar med henne pa tyska och sa har vi tysk TV (som hon naturligtvis inte ser pa nu).

    Och svensktalande dagmamma kommer vi ha

    Jag har ocksa den silvriga boken. Den är bra!

  • MrsFreckles

    Hej! Jag pratar bara svenska med henne, likt det som ni andra beskrivit, sjunger mycket for henne, laser ur Barnkammarboken (finns en hel serie och kommer med CD) osv. Hon ar bara 4.5 manad an men tror det ar bra att borja sa tidigt som mojligt med sang/lasning. Har en CD med Astrid Lindgrens barnvisor samt Alice Tegners, dem ar lite kul.

  • Canberra

    Det finns cd-skivor dar Astrid Lindgren laser sina sagor, de ar jatteharliga (vem minns inte hennes underbara varma rost?). Har ocksa fatt ett antal Max-bocker - Max Potta, max nalle osv - fran slakten och de ar kul nar de blir lite aldre och borjar vilja lasa/bladdra sjalv.

    Over huvud taget ar svensk musik bra, det behover inte vara barnmusik just. Fick Mauro Scoccos samlingsskiva i julklapp - 50 latar pa 3 cd - och den snurrar flitigt. :) En svensk kompis lyssnar garna pa Lisa Ekdahl, det ar barnvanlig musik och latt att forsta texterna.

    Annars pratar jag enbart svenska med sonen, beskriver vad vi ska gora osv, och han forstar precis vad jag sager (han ar 2 nu). Han pratar en del ord svenska och en del engelska, kor pa det som ar lattast... sa nar vi lar oss nya ord brukar jag saga typ 'mamma sager brandbil, daddy says fire truck'.

  • Ain

    Ja, vi har ett par kompisar som gör snarlikt. Om pappan som är svensk fragar pojken: vad är det där? Och sa svarar pojken pa italienska, da brukar pappan säga: och vad säger pappa? Och da svarar han pa svenska. Och samma gör de omvänt ocksa.

    Och nu börjar han första att vi inte förstar italienska utan bara svenska, sa han blandar inte lika mycket italienska och svenska med oss som han gör med sina föräldrar. (han är 2 ar och nagra manader)

  • schoeni77

    Hej!!

    Jag är en österrikiska som bor i Sverige och snart ska få sitt första barn (BF+2)

    Har hittat en bra bok på nätet (adlibris.se) som ger lite tips ang.hur man ska uppfostra sitt barn tvåspråkigt och vad som kan hända på vägen, den heter "Så blir barn tvåspråkiga" av Lenore Arnberg. Har inte hunnit läsa ut hela boken, men det jag har läst hittills verkar vara bra tips.

    Försöker även redan nu prata lite tyska med bebisen i magen, eftersom det sägs att dom känner igen det även efter födseln.

    Vi ska iaf försöka att jag pratar enbart tyska med bebisen, min sambo enbart svenska. Det kan verkar lite konstigt i början, men tydligen det bästa sättet för barnet att få med sig båda språken, helst när det växer upp i enbart ett av länderna. Sen ska vi så klart hälsa på min familj i Österrike så mycket som möjligt.

    Nu hoppas jag bara att min lilla bebis kommer ut snart, så jag kan börja med språkträningen

    Lycka till allihop, hoppas vi kan hålla kontakten lite för att hjälpas åt med språkundervisningen

  • Laurentia

    Jag och min tvååring läser en del svenska böcker. Mitt naturliga sätt att läsa en bok på en tvåårings nivå är att berätta fritt snarare än att läsa vad som står. Jag har däremot tagit för vana att utöver berättandet *dessutom* läsa ordagrant texten som står. Detta för att hon skall få höra även "skriven" svenska, eller åtminstone någon annans sätt att uttrycka sig. Det kan lätt bli lite för mycket "Nämen titta, en...!" annars.

    Vad gäller svensk musik, så har vi lyssnat en hel del på skivan som följer med den blåa skattkammarboken och på en skiva med Astrid Lindgren-sånger.

  • tulpaner

    Tack för era svar!
    är till jättestor hjälp att få tips och råd av er andra som är is samma situation- och vill få barnen att få modersmålet så bra som möjligt. Har nu beställt även den silvriga och blå barnkammarboken. Jättefina böcker och bra att cds medföljer. Kanske även tittar på boken du tipsade om- schoeni77. Astrid Lindgrens behagliga röst kommer hon definitivt att få lyssna på senare. Tack än en gång- fler tips är välkomna!

  • FrökenBokmal

    För den som kan franska finns en bra bok som heter "l'aventure des enfants bilingues"... vettig och bra!


    schoeni77 skrev 2008-02-22 10:09:39 följande:
    Hej!!Jag är en österrikiska som bor i Sverige och snart ska få sitt första barn (BF+2)Har hittat en bra bok på nätet (adlibris.se) som ger lite tips ang.hur man ska uppfostra sitt barn tvåspråkigt och vad som kan hända på vägen, den heter "Så blir barn tvåspråkiga" av Lenore Arnberg. Har inte hunnit läsa ut hela boken, men det jag har läst hittills verkar vara bra tips.
  • FrökenBokmal

    Den heter visst le défi des enfants bilingues... sorry!


    FrökenBokmal skrev 2008-02-25 15:06:38 följande:
    För den som kan franska finns en bra bok som heter "l'aventure des enfants bilingues"... vettig och bra!
  • katinka1

    Vi läser allt vi kommer åt på svenska. Sonen är 2 1/4 år och tittar i samma böcker som alla andra barn, fast vissa på tyska och vissa på svenska. Max-böckerna som jag tyckte var så trevliga innan jag fick barn tycker jag är uridiotiska. Här kämpar vi med språken iaf och sen kommer meningar som "vovven också bada baljan", men som sagt - jag kan ju låta bli att läsa den så, så har det löst sig Däremot är Mamma Mu trevlig att läsa, Petters 4 getter, Totte-böckerna och vissa böcker läser jag helt enkelt på svenska, fast det är en tysk bok. Det går också bra - åtminstone än. Nån gång kommer han väl på att det inte står precis så på sidan, men än är det viktiga att han förstår att texten har med bilden att göra...tror jag

    Vi har fått lite CD-skivor från släkt och vänner med barnmusik, Pippi etc. och för övrigt pratar jag svenska med sonen jämt. Hans första modersmål är tyska (eftersom vi bor här) och det han säger bekräftar jag på svenska och som nån annan berättar kan han säga vad mamma säger om ett ord som pappa säger. Gör språket till en naturlig del av vardagen så kommer språket lösa sig av sig själv. Däremot måste jag jobbar på att prata tydligt, för pratar vi vuxna inte tydligt så kan vi inte ge vidare språket. Ge inte upp om barnet bara pratar det språk han hör mest. Det ändrar sig med tiden!

  • tulpaner

    Tack katinkai för tipsen, är också skeptisk till böcker med ej riktig svenska i - det är ju inte så man vill att de små ska lära sig... Mamma Mu måste jag kolla på, bra idé också att översätta när man läser tyska böcker, då ökar ju utbudet på en gång.

  • katinka1

    Tulpaner: Gärna. Själv är jag ju också tacksam för alla tips som kommer och kommer jag på nåt mer som jag gör omedvetet så säger jag till

  • Ain

    haha, ja vi hade just diskussion om Max nar vi var i Sverige sist Jag tycker ocksa att det ar fanigt att de inte skriver riktig svenska i bockerna, men tankte att man ju kan lasa som man vill. Sjalva historierna i Max tycker jag om. Hunden ar ju jatterolig! Men min man tycker de ar jattefaniga, och vagrade kopa dem. Nu ar ju Miriam med 3 manader anda lite for liten for sadana bocker sa vi far val se hur det blir till slut. (men det var ganska kul att se min (osterrikiske) man nar han borjade lasa i Maxboken i affaren. Han sag sa fundersam ut och fragade sedan lite osakert om det verkligen var riktig svenska )

    Kanske ska ta och se om jag kan hitta le défi des enfants bilingues. Fast jag undrar om min franska ar sa bra att jag orkar igenom den...

  • Canberra

    Min son tycker det ar jatteskoj nar engelsktalande pappa laser Max-bockerna eftersom det later helknasigt - nanstans mittemellan dansk rotvalska och svenske kocken i mupparna... ;)

    Fast han bara ar precis 2 ar fyllda (sonen alltsa, inte pappan) sa forstar han ganska bra att vi pratar tva olika sprak, och alltsa aven att pappas 'svenska' inte ar 'riktig svenska'.

    Det ar ocksa skoj att traffa andra svenska familjer (vi gar till en svensk lekgrupp) och se minerna nar andra foraldrar borjar prata svenska med barnen, de hoppar alltid liksom till nar de inser att det inte bara ar mamma som pratar 'det andra' spraket utan att vissa andra vuxna ocksa forstar det...! :)

  • Moniquilla

    Nu maste jag försvara Max-böckerna lite. I de svenska Max-böckerna sa finns det även meningarna pa korrekt svenska. I de tyska böckerna har de dock inte följt detta system. Min 2,5-aring älskar Max-böckerna och kan de nu utantill. Han läser även gärna Pippi (och ser pa DVD), Bamse-tidningar och alla böcker med fina bilder pa farkoster ;) Även vi har Barnkammarböckerna, men tyvärr kan jag inte tipsa om sa mycket litteratur pa tyska, fastän vi bor i Tyskland. Känner ju inte själv till den tyska barnlitteraturen. Fast jag tror att det far han läsa pa dagis.

Svar på tråden Tips på bra böcker för tvåspråkighet??